『はたらく魔王さま!』 エンテ・イスラ語を解読!
魔王や勇者も日本語解読したのかな?



397 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 06:58:59 ID:twZf0bJE
さっき寝ると言ったな。あれは嘘だ。

いろいろ考えてたら9割方エンテイスラ語が分かったぞ。
原文は英語で、AEIOUとLNQ以外の文字を逆に置き換えて発音すればいいっぽい。

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
           ↓
AZYXEWVTISRLPNOMQKJHUGFDCB

この法則に従うと
人間 human→tupan
世界 world→foklx
魔王(芦屋による呼称)majesty→pasejhc
っていう発音になると思われる

たぶんこれで合ってると思うんだけど置き換えで除外する文字が中途半端すぎて確信が持てない

399 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 07:44:08 ID:/ksA9Pbg
>>397
あれ、これ多分あってね?凄いなお前

400 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 07:48:51 ID:gOPXgR7M
今までの解析にも感心してたけど、一番目からウロコだ。
これで今日から喋れるエンテ・イスラ語!

401 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 07:54:01 ID:Ug3pKAWM
セイウチ

402 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 07:58:23 ID:twZf0bJE
>>401
yes→cej って感じかなあの場面は

単語はそこそこ分かるんだけど意訳が多くてもとの文章がさっぱりわからん
英語得意な人頑張ってくれ

405 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 08:43:30 ID:159Sm7jE
俺はQとLも入れ替えだと思うんだが、どうだろう
魔王が警察で言った「黙れ」 quiet→luieh なのかと
世界も world→fokqx の方が近いと思う。発音的に
同じく英語力に自信はない

409 名前:397[] 投稿日:2013/05/05(日) 10:00:02 ID:AhUAoMSc
>>405
それのほうが正しそうだなあ、除外するのもAEIOU+Nになってスッキリするし

もともとは4話のアイキャッチでエンテイスラ
(と思われる単語)が「enhe ijla」になってたところから、
母音+いくつかの子音を除いて置き換えるって仮定したんだけど、
文字のほうは適当だと思ったほうがよさそう

407 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 09:36:41 ID:gOPXgR7M
>>397に感謝しつつ、
即興だけど、翻訳スクリプト作ってみた。
翻訳の検証に役立ててくれ。

DLパス = mao

408 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 09:56:07 ID:0rTF5vzI
すげえ…おまえらイデアリンク持ち?
 
410 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 10:05:06 ID:gOPXgR7M
すごいなー。分かるところだけピックアップしてるけど本当あってそう。
馬が動力
horse → tokje
energy → enekvc
身の程を知れ
know → rnof

>>405
たしかにQとLだけ特殊扱いする理由も無い気がするけど、
エメラダの呪文だとフォークラテスって聴こえるなー。
魔王のその2点は確かに。他の例探そうっと。

411 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 10:12:25 ID:gOPXgR7M
Qが入ってそうな場所。
肝心な箇所が分からんw

貴様、人間の分際で気安いぞ。死にたいのか
Tupan, xo'nh ウヴェク cou クワイヤ. Xo cou fanh xie?
Human, do'nt ウヴェク you クワイヤ. Do you want die?

412 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 10:19:58 ID:MiK./eSw
すげえ。

ちーちゃんへのソナーで、地震については
クエイクって英語そのままの感じで聞き取れたから、

その法則で行くとquake→QUAREで、一音しか変わらないんだ。

422 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 11:12:15 ID:eQB9Wq02
BDの初回版とかに何かしら小冊子つけて
台詞のエンテ⇔英⇔日の対訳つけてくれたら嬉しいな

どんだけ超訳してんだよwwww
って言いたくなるような台詞きっと結構あるだろこれw

425 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 11:47:59 ID:AhUAoMSc
とりあえず「AEIOU+N以外のアルファベットを逆順に並び替えて発音」で確定でいいと思う
根気と興味がある人がいれば新しくスレ立ててもよさそうだけど・・・

460 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 21:35:37 ID:5S.OtVzI
>>425
ちょっと補足するとこれ
Nはちょうど真ん中に来て入れ替わらないから
除外するのはAIUEOの母音だけでいいな
これですっきりした法則になる

462 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 21:48:56 ID:OUS5LeJg
凄いな、こんだけ解析できるなんて
実はエンテイスラの住人じゃないのか?

AEIOUとNが例外なのは
日本語の単語のローマ字変換から更に変換して複雑になるからかな?
LとQは何だろうか

463 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 22:11:56 ID:kxuLRWrA
エンテイスラ「enhe ijla」
エメラダの呪文「フォークラテス」
微妙に疑義が残ってるけど一応、

QとLも入れ替えるってことで改訂版どぞー。

464 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/05(日) 23:22:34 ID:3SAu82gI
あとはアクセントの置き方の法則がわかれば、
エンテ・イスラと交易できる程度に喋れるようになりそうだw

ざっと聞いた感じ、基本は各単語の第1音節に
アクセントをおいて母音をやや伸ばすのかな

470 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/06(月) 01:34:11 ID:EPHnwoBc
原作読んでないけど言葉とか文字とか、
なんかアニメのほうでかなり勝手に
エンテイスラの設定作られてる印象があるんだが大丈夫なんだろうか
特に上の方に挙がってるけど地名とか絶対原作者と打ち合わせしてないだろって感じだし

重要な部分じゃないならとやかく言う必要もないんだろうけど

471 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/06(月) 02:02:47 ID:eRfJ1T3g
エンテ・イスラ語作ってんの原作者なんだが…

472 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/06(月) 02:06:55 ID:16TydT06
>>470
原作者ツイートより
473 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/06(月) 02:41:30 ID:9uKn34Q.
取り越し苦労で良かったね
(´・д・)σ)´Д`)

474 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/06(月) 02:57:51 ID:VM1f//VY
これは恥ずかしい

475 名前:名無しさん[] 投稿日:2013/05/06(月) 02:59:46 ID:Fl/BVVo2
作者がまめな人だと設定細かく指示してくれるから逆に助かるよな
アニオリの変な設定も入りにくいし


 

  スポンサードリンク